Disparate: Windows se lía con la formalidad

¡Hola!

Hoy os quiero hablar de un disparate que encontré en mi ordenador el otro día cuando me estaba quedando sin batería.

Pues eso, ya sabemos que las localizaciones de Windows no son perfectas, pero al introducir cambios en la guía de estilo (en este caso de tratar al usuario de forma formal a forma informal) parece que no se han reemplazado de forma correcta en la memoria de traducción o que alguien no revisó los cambios.

Es curioso porque no había encontrado nada hasta que en Traduversia lo mencionaron en un vídeo, os lo dejo aquí.

En cualquier caso, nos sirve para reflexionar sobre el tratamiento del usuario en localización software y para prestar más atención en nuestras propias traducciones al reemplazar algo de forma masiva.

¿Qué opináis vosotros sobre este disparate? ¿Utilizáis “usted” o “tú” cuando localizáis software? ¿Cómo se puede evitar este tipo de errores? En fin, contadme vuestra opinión, me encetaría debatir.

*****

Si os ha gustado la entrada no os olvidéis de compartirla en las redes sociales y de suscribiros al blog en este enlace. Si queréis de más disparates, pasaros por aquí. Además, os animo a echar un vistazo a la sección de tradusongs para disfrutar de canciones relacionadas con la Traducción ;).

*****

*****

Imagen original de cabecera: cortesía de Wikimedia.

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *