¡Hola!
Hace unas semanas pasé unos días con mis amigos checos en Croacia y corrimos unas aventuras lingüísticas de lo más divertidas gracias al croata.
Divertidas coincidencias entre el español y el croata
Pues sí, alguna que otra coincidencia existe. Veamos cuáles son las que encontré:
- Adio!, lo encontré en un mapa de la ciudad de Split, en el apartado Splitctionary y sorprendentemente se usa para decir adiós… Al parecer forma parte del dialecto que se habla en las islas croatas. Tiene pinta de venir del español, ¿vosotros qué pensáis?
- Gajeta, como galleta: es el nombre del restaurante donde nos tocaba comer. Según nos explicó un camarero, gajeta es un tipo de embarcación típica de la Costa Dálmata.
- Macho, no quiero que penséis mal pero sí, me comí más de un macho… Es simple e inocentemente la marca de los Magnums croatas :P.
Divertida coincidencia entre el español, el checo y el croata
Hay que decir que el checo y el croata son lenguas eslava, aunque están dentro de distintos sub-grupos, el occidental y el meridional, respectivamente. Aunque algunas palabras se parecían (como pomalo, despacio o pomalu en checo; pivo, cerveza en ambas; etc.), mis amigos se entendían regular con los locales.
La coincidencia de la que voy a hablar es nuestra famosa piča (en checo), pića (en croata) o picha, como diríamos en España… Ya sabemos por mi primera entrada de las divertidas coincidencias entre el español y el checo, que piča en checo se refiere al aparato reproductor opuesto al que hacemos nosotros referencia en español.
Sin embargo, en croata esta palabra de idéntica pronunciación significa algo más inocente y presente en todos sitios… Significa bebida. Vale, está bien, no es para tanto. Ahora imaginaos un grupo de turistas españoles y checos en un restaurante gritando pića en voz alta y partiéndonos la caja nosotros solos… Y es que esta palabra sea en el idioma que sea, siempre nos va a provocar alguna risa :).
Canciones en español en Croacia
Uno se puede esperar escuchar una que otra canción o palabra en italiano, pero no en español. En mi anterior entrada sobre canciones en español que escuché en Chequia, me representé a mi misma como a un gato que mueve las orejas cuando escucha español a su alrededor. Esta vez, sin embargo, me representaré como un dálmata que mueve el rabito, haciendo referencia a la costa dálmata 🙂
Esta canción nos sorprendió en nuestro restaurante mientras cenábamos. Siempre ponían canciones típicas de allí y una de ellas decía:
Tú no llores, mi querida. Tú no llores, por favor. Eres alma de mi vida. Eres todo mi amor.
Tras una búsqueda rápida en Google, di con la canción :D. Es de un famoso cantante croata llamado Oliver Dragojević. A continuación, la canción que me alegró mi cena aquella noche, espero que la disfrutéis. Con ella me despido hasta la próxima entrada 🙂 Adio! ^^
*****