Disparates: versión japonesa

Konnichiwa!

Ya he regresado de mis vacaciones en Japón. Si queréis ver las fotos que hice, podéis echarle un vistazo a la etiqueta #TraductoraenJapón en Twitter, donde fui colgado un resumen de mis vacaciones. Además, pronto habrá una crónica más detallada sobre mi viaje en el blog.

Sin embargo, lo que quiero enseñaros hoy son los disparates lingüísticos que me encontré en el país del sol naciente.

Sigue leyendo

Disparate núm. 7: disparate ortográfico

¡Hola!

Hoy os traigo un disparate que me sorprendió en Facebook. Resulta que pertenezco a un grupo de Facebook sobre la actualidad de mi ciudad. Este grupo me gusta mucho porque a pesar de estar lejos de casa todavía puedo saber qué ocurre por allí. Normalmente en este grupo aparecen comentarios donde la ortografía brilla por su ausencia e intento ser tolerante, ya que sé que hay personas que no se preocupan tanto por su forma de escribir como hacemos o intentamos (nadie es perfecto) los traductores.

Sin embargo, me sorprendió un comentario en el que se decía que había abierto una frutería nueva en la calle principal de la ciudad, justo al lado del ayuntamiento. Pasé por alto algunos acentos y letras que faltaban y sobraban dentro del comentario, pero al ver el cartel con el nombre de la frutería no pude más.

Sigue leyendo