Pozor! Falsos amigos entre el checo y el español (III)

Ahoj, checófilos.

Esta semana vamos a seguir con nuestra lista de palabras checas que se escriben o se pronuncian de forma parecida a palabras españolas, pero no tienen nada que ver semánticamente. ¡Empecemos! 😀

  • Chata (aunque los checos lo pronuncia como ‘jata’): para los checos la chata es una parte muy importante de su tiempo libre. Les encanta irse los fines de semana de la ciudad y pasar unos días en su ‘cabaña’ en el campo. Si ves algún anuncio con la palabra chata, no es una fiesta con muchas chicas, si no una fiesta en una casa de campo :D.
  • Tele: significa ‘ternero’. Entonces, los fines de semana te puedes pasar la tarde viendo la tele en casa o viendo terneras desde tu chata, como prefieras :D.
  • Baba: puede significar varias cosas, entre ellas ‘abuela’ y ‘anciana’, pero también ‘bruja’ o ‘arpía’. En las pohádky (‘cuentos’), normalmente a la bruja se le llama baba, que pueden dar tanto repelús como una vieja babosa.

La “baba” de “Mrázik”, una “pohádka” rusa del 1964, una de mis preferidas.

  • Pata: la pata checa, es parte de nuestras patas, pero es una parte más específica. Los checos se refieren con pata al ‘talón’.

“Achillova pata” es la expresión en checo para el “talón de Aquiles” para referirse a un ‘punto débil’.

  • Debil: (sin acento en checo): hablando de puntos débiles, esta palabra en checo se utiliza para insultar a personas, como ‘estúpido’, ‘gilipollas’ entre otros significados. Aunque también se utiliza en la medicina para referirse a una ‘persona con discapacidad mental’. Puedes escuchar frecuentemente algún debile (débil en vocativo) por la calle :D.

“Eres” en checo es “jsi” pero en coloquial se comen la “j” del principio.

Traducción: Eres realmente tonto. O como diría José Mota:

https://www.youtube.com/watch?v=zcm2a3pY_-U

Bueno, hasta aquí nuestra recopilación de esta semana.

Si os ha gustado esta entrada y queréis seguir riéndoos con el checo, no dudéis en visitar más falsos amigos en la primera entrada, en la segunda y en la cuarta. Pero no os preocupéis, sigue habiendo muchos más, esto no se acaba aquí. Así que os espero en la próxima entrada ;).

Mějte se hezky!

*****

Si os ha gustado la entrada no os olvidéis de compartirla en las redes sociales y de suscribiros al blog en este enlace. Si queréis leer más sobre esta maravillosa lengua, aquí tenéis más entradas sobre ella.

****

Imagen de cabecera: creada gracias a contenido Creative Commons. Imágenes usadas: 1, 2 y 3.

3 pensamientos en “Pozor! Falsos amigos entre el checo y el español (III)

  1. Pingback: Pozor! Falsos amigos entre el checo y el español (I) | Translator´s quill

  2. Pingback: Pozor! Falsos amigos entre el checo y el español (II) | Translator´s quill

  3. Pingback: Pozor! Falsos amigos entre el checo y el español (IV) | Translator's quill

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *